哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  今天刷微博的时候,看到日本综艺月曜夜街头采访又更新了。

  这次的采访内容依旧让人感兴趣。

  你……知道所穿T恤上印的外文是什么意思吗?

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  反正很多日本人是不知道T恤上印的外文是啥意思。

  所以这个街头采访,便成了“搞笑大会”。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  有的人,运气比较好,所穿的T恤上印的是比较正常的外文。

  比如“巴黎的孩子们”。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  比如,“我们超强”。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  还有的人买的是自己偶像的T恤周边,T恤上印的英文一般不会有什么问题。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  有的朋友,就没那么幸运了。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  下面这位小姐姐,T恤上印的是“California naughty”。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  小姐姐非常自信地说:我可是看得懂加利福尼亚州这个词的哦~

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  但是当California+naughty,她就懵逼了。

  用日式英语疑问:“那地???”

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  我不知道节目组的翻译有没有问题,反正导演告诉她“California naughty”就是“加利福尼亚州小色狼”的意思。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  小姐姐听完之后,在街上大笑不止……

  大概内心OS:我怎么穿个这玩意儿上街了??

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  另一位姑娘,所穿T恤上面印着粗体英文。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  其实这个词并非英文,而是西班牙语。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  意思是……美丽的女性

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  美丽的女性?

  这姑娘和其他两位好朋友爆笑不止。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  好朋友冒死讲了一句:美丽的女性?她可能算不上吧……

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  下面这位姐姐,对于衣服上这四个字母“ROTF”完全不知是什么意思。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  就……瞎穿。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  其实“ROTF”是“Rolling on the floor”的缩写。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  而“Rolling on the floor”的意思是:笑到在地上打滚。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  这姐姐表示,我竟然穿了个这上街???简直要被自己笑死。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  更好笑的是下面这位小哥。

  他的T恤上印着“holy shit”哈哈哈哈哈哈。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  我估计不少人都知道这个英文词是啥意思吧?

  可是这位小哥不知道,傻呆呆地等着节目组告知他真相。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  holy shit=神圣的大便

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  这小哥听到“神圣的大便”,瞬间出了一身汗。

  要知道他这一天可是穿着这T恤屁颠屁颠地在街上乱晃,结果T恤上竟然是“神圣的大便”???

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  更惨的是,“holy shit”不仅印在T恤前面,后背也有噢……

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  简直是三百六十度被“神圣的大便”环绕……

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  和这个小哥有得一拼的是这对姐妹淘。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  她们的T恤上写的是“sexy bitch”……

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  当然,也不是所有人都不知道衣服上印的英文是什么意思。

  有个小姑娘就很顺利地把自己T恤上印的英文读了下来。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  并且很自信地对镜头说,这个意思就是“我穿着最新款式的服装”噢。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  比路人套路更深的,只可能是节目组。

  节目组面对这小姑娘的自信,马上泼了一盆冷水。

  “你这件衣服,是很旧的'最新款式'”……

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了

  看完这个视频,想劝大家以后买T恤要慎重啊!

  看到T恤上有英文字样的,一定要确保自己知道这句英文是什么意思。

  不然很有可能像文中那位小哥一样,穿着“holy shit”在大街上屁颠屁颠地转悠。

  哈哈哈哈哈哈大家可得当心了